22 Kasım 2018 Perşembe

Atatürk'ün Ölümsüz Eseri Nutuk Dancaya Çevriliyor


Atatürk'ün Ölümsüz Eseri Nutuk Dancaya Çevriliyor
Atatürk'ün ölümsüz eseri nutuk, İngilizce, Almanca, Fransızca, Rusça, Çince gibi dillerden sonra şimdide Danca'ya çevriliyor. Danimarka'da yaşayan Esma Sultan Öcal koordinatörlüğünde bir avuç vatansever (Sadi Tekelioglu, Cengiz Karakus, Yigit Tas, Vakur Bor, Yasar Sahin, Erdal Kayacan) Nutuk'un Dancaya çevirisi için çalışmalara başladılar. Çeviri grubu, 'Danimarka’da hayatını idame ettiren Türkiye Cumhuriyeti vatandaşları olarak, siyasi kimliklerimizi bir kenara bırakıp, milli değerlerimize sahip çıkıp ve bu değerlerimizi geniş kitlelere tanıtmak en büyük gayemiz.' açıklamasında bulundular. Nutuk kitabı, Atatürk'ün Samsun'a çıktığı tarih olan 19 Mayıs 1919'dan, Cumhuriyet sonrası inkılap dönemine kadarki (1927) zaman diliminde olan olayları anlatmaktadır.

Atatürk, TBMM'de, 15 Ekim 1927 Cuma günü okumaya başladığı Nutuk’u, günde altı saat okumak üzere altı günde okudu. Yazmak için ise, yaklaşık dokuz ay bilgilerini yeniledi, belge topladı. Mücadele arkadaşlarıyla sıkça bir araya geldi, kendi düşünce ve hazırlıklarını aktarırken, onların “görüş ve değerlendirmelerini”aldı. Anımsıyamadığı ayrıntılar için, olayı birlikte yaşadığı insanları bulduruyor, değinmek istediği bir olayı birkaç kanaldan doğrulamadan kullanmıyordu. Hata yapmaktan ve hatırlamadığı detayları yazmaktan çekinirdi. Bunu için emin olmadığı olaylarda ve iyi hatırlayamadığı olayları o anda yankınında bulunan dotlarını arar bulur ve onlarla müzakare ederdi. Doğruluğunu gördüğü uyarıları kesinlikle değerlendiriyor, uyarılara hak verdiğinde, günler süren çalışmasını yeniden ele almaktan çekinmezdi. İçeriğe olduğu kadar yazılıma da önem veriyordu. Yazdığı notları derleyip son biçimini verirken, beş yüz sayfalık yapıtı “kendi elleriyle yazdı”; yüzlerce belgeyi,“bizzat kendisi toplayıp değerlendirdi.”Tümceler (cümleler), sözcükler (kelimeler) üzerinde titizlikle duruyor, dil bilgisi kurallarına aşırı özen gösteriyor; uygun olan sözcük kullanımına çok önem veriyordu. İşte Nutuk bu şartlar altında yazılarak gün ışığına çıktı.

Nutuk bugüne kadar, Almanca, İngilizce, Fransızca, Rusça, Arapça, Kırgızca, Kazakça, Türkmence, Frasça, Japonca, İspanyolca olmak üzere 11 farkli dile çerilmiştir. Tüm bu çeviri çalışmaları, Atatürk Araştırma Merkezi tarafından yapıldı. Fakat bugün Nutuk 12. dile yani Dancaya, Danimarka'da yaşayan bir avuç vatansever tarafından çevriliyor. Çeviriye büyük bir önem vererek titizlikle çalışan çeviri grubu, 'Atatürk ve onun eseri hepimizin ortak değeri ve buna hepimiz sahip çıkmalıyız. Atatürk’ün ilk ve en büyük eseri olan Türkiye Cumhuriyeti’ni hepimiz ayakta tutmakla görevli ve yükümlüyüz.' diyerek yapılan çeviri bittikten sonra baskı ve dağıtım aşamasında herkesten yardım dileklerini belirtiler.
Diğer ülkelerde yaşayan vatandaşlarımızın da buna benzer çalışmalar içinde bulunması umuduyla. 
Her Türkün okuması gereken bir kitaptır Nutuk. Okuyun ve okutun.

Halil Fehmi Dağ
22 Kasım 2018


Hiç yorum yok:

Yorum Gönder